Adapt は、最新のAIツールと地域ごとのローカライズ専門家を組み合わせたエンドツーエンドのローカライズサービスプロバイダーです。先月、彼らは Scribe(当社のスピーチtoテキストモデル)に切り替え、文字起こしのワークフローを高速化し、すでに大幅な時間短縮を実感しています。
多くの文字起こしモデルは、多言語の会話を処理する際に誤認識(ハルシネーション)を起こします。Adaptも、アラビア語からヘブライ語に切り替わるコンテンツの文字起こしに苦労していました。従来のツールではアラビア語は正確に文字起こしできても、ヘブライ語に切り替わるとアラビア語のまま出力されてしまい、意味不明な結果になっていました。ElevenLabsは多言語対応に優れているため、こうした問題を減らし、レビューにかかる時間や手間も削減でき、Adaptのコスト削減にもつながっています。
英語のコンテンツでも、Adaptは大幅な時間短縮を実感しています。最近AdaptはScribeを使って Corey Mayne制作の短編映画「Willa」 の文字起こしを行い、最終的なトランスクリプト作成にかかる時間を45%削減できました。
Scribeは文の意味を正確に理解し、適切なブロックを作成し、他のモデルが聞き逃した単語も拾い、音の合図やフラグも正確に捉えます。これにより、Adaptのローカライズ作業の時間と労力が大幅に削減されました。下記のサンプルでは、プロデューサーによる最終編集とScribeの文字起こしが完全に一致していることが分かります。一方、従来のツールではタイミングがずれたブロックが作成されてしまい、プロデューサーが手作業で調整し、音声やナレーションのペースに合わせる必要がありました。
There must be something on the tracks.
There must be something on the tracks.
It should only take a few more minutes to leave.
It should only take a few more minutes to leave.
Can I offer some food or beverage? Food or beverage?
Can I offer some food or beverage? Food or beverage?
We have crackers, soda, sandwiches, beer, peanuts, chips.
We have crackers, soda, sandwiches, beer, peanuts, chips.
Thanks again for your patience.
Thanks again for your patience.
We'll be moving shortly. There must be something on the
There must be something on the tracks.
tracks. It should only take a few more
It should only take a few more minutes to leave.
minutes to clear. Can I offer some food,
Can I offer some food or beverage? Food or beverage?
a beverage? Food or beverage? We have crackers, soda, sandwiches.
We have crackers, soda, sandwiches, beer, peanuts, chips.
Beer. Peanuts, chips. That's $5, sir. We'll be moving shortly.
Thanks again for your patience. Food or beverage? That's perfect.
Okay, well, anyways, I think we. Deserve a little toast. Damn right.
Thanks again for your patience.
Our first televised gig. Okay. Whoa! Okay, junior. Okay. Cheers.
First. Jeez. First of many. Well, play it like it's our last.
We'll be moving shortly. There must be something on the
There must be something on the tracks.
There must be something on the tracks.
tracks. It should only take a few more
It should only take a few more minutes to leave.
It should only take a few more minutes to leave.
minutes to clear. Can I offer some food,
Can I offer some food or beverage? Food or beverage?
Can I offer some food or beverage? Food or beverage?
a beverage? Food or beverage? We have crackers, soda, sandwiches.
We have crackers, soda, sandwiches, beer, peanuts, chips.
We have crackers, soda, sandwiches, beer, peanuts, chips.
Beer. Peanuts, chips. That's $5, sir. We'll be moving shortly.
Thanks again for your patience. Food or beverage? That's perfect.
Okay, well, anyways, I think we. Deserve a little toast. Damn right.
Thanks again for your patience.
Thanks again for your patience.
Our first televised gig. Okay. Whoa! Okay, junior. Okay. Cheers.
First. Jeez. First of many. Well, play it like it's our last.
映画冒頭のScribeによる文字起こしの一部抜粋。編集者による最終カットとScribeの結果が完全に一致している様子を、従来ツールとの比較で示しています。
こうした成果を受けて、Adapt GlobalはすべてのワークフローにElevenLabsを導入し、全クライアントにそのメリットを提供しています。
「ElevenLabsの音声生成や吹き替えプロダクトの性能と品質には本当に感動しました。Scribeがリリースされた際もすぐに試し、結果は期待以上でした。時間もコストも大幅に削減でき、その分をクライアントに還元できています。」Adapt創業者兼CEO、Justin BeaudinAdapt